[특별기고] 폭염과 함께 뜨겁게 타오른 8월

통합의 새로운 미래를 꿈꾸며

솔향 김종태 | 기사입력 2024/09/01 [12:03]

[특별기고] 폭염과 함께 뜨겁게 타오른 8월

통합의 새로운 미래를 꿈꾸며

솔향 김종태 | 입력 : 2024/09/01 [12:03]

  젊은 시절 뜻을 함께했던  이종찬광복회장

 

백범 김구 선생님께서 나는 우리나라가 세계에서 가장 아름다운 나라가 되기를 바란다.... 오직 한없이 가지고 싶은 것은 높은 문화의 힘이다. 문화의 힘은 우리 자신을 행복 되게 하고 나아가서는 남에게 행복을 주기 때문이다.” 선생님의 소원대로 최근에 우리나라는 전 세계에 K 문화 열풍을 확산시키고 있다.

 

또 선생님께서는 칭찬에 익숙하면 비난에 마음이 흔들리고 대접에 익숙해지면 푸대접에 마음이 상한다. 문제는 익숙해져서 길들여진 내 마음이다.”라고 했는데 그래서 그런지 최근 좋지 않은 소식들이 우리의 마음을 아프게 한다.

 

  백범 김구선생님


뜨거운 폭염과 열대야로 지친 8, 광복절에 많은 이슈로 들끓었다 특히 백범 김구는 테러리스트였다라는 책이 광복절에 우리나라에서 발간이 되었다. 또 그것을 영화로 제작을 하려 한다고 한다. 그에 따르면 상해임시정부 요인인 백범 김구선생님은 테러의 수괴이고 유관순, 안중근, 윤봉길, 홍범도, 이봉창, 나석주 등 독립운동을 하신 분들은 테러리스트가 되는 것이다. 왜곡된 역사를 쓴 책이 아픔을 겪은 우리나라에서 발간이 되고 영화로 까지 만들어 진다고 하니 어떻게 받아들여야 하는지 다름을 인정하고 싶지만 마음이 흔들리고 답답하다. 그래서 독립기념관, 광복절기념행사, 사도탄광 등등의 사건들을 꼼꼼히 되새겨보게 된다.

 

  독립을 위하여 헌신 하신분들


삼일절이나 광복절에 공공연히 일장기와 욱일기를 걸리고, 일본의 식민지 시대를 정당화하는 의견이 국가 지도자급들의 입을 통하여 공공연하게 언급되고 검색어에 오르내린다. 친일파에 대한 민족적 거부감, 독립운동가에 대한 부채의식이 남아 있어 아직은 받아들이기 어렵다.

 

혹시 그동안 오랜 기간 일본 장학금을 받고 학계와 정치계 등 각 분야에서 뿌리를 깊이 내렸던 사람들일까? 아니면 해방되고 청산되지 않았던 친일 행위로 부와 권력을 누리고 축적해 왔던 후손들의 목소리일까? 조용히 드러내지 않고 물밑에서 암약하던 그들의 소리가 당당히 공론화되고 점점 소수의 의견으로 정당화되며 넓고 깊게 자리하고 있는 느낌이 든다.

 

  위대한 독립운동가 잊지 않겠습니다.

 

방안에 코끼리라는 말이 있다. 위험하다는 것을 알면서도 아무도 못 본 척한다는 뜻이다. 顧名思義고명사의라는 말은 어떤 일을 당하여 자신의 명예를 더럽히는 일이 아닌지를 돌이켜보고 또한 의리에 어긋나는 일이 아닌지 생각한다는 뜻이다. 해방 후 통렬하게 역사를 청산하지 못한 그 대가를 지금 치르고 있지 않는가 하는 생각이 든다.

  

그래서 올해 8월은 더 뜨겁게 달아올랐었던 것 같다. 역사에 대한 인식은 그 시대의 상황에 따라 다르게 평가되고 다양한 의견이 나올 수도 있기에 지적 수준 높은 국민의 올바른 판단과 냉철한 비판이 있을 것이라는 생각을 해본다.

 

  역사에 묻힌 이름, 여성독립운동가

 

다양한 사건들로 힘들게 느껴지던 8, 광복절 특별사면에 권선택 전 대전시장이 포함되어 오랫동안 지지하고 기다려온 대전 시민 일부는 폭염 속 빗줄기처럼 다행스럽게 생각을 하고 있는 것 같다.

 

  한줄기 소나기속 극명하게 둘로 나뉜 하늘

 

행정고시를 통하여 공직에 발을 디딘 후 대전시와 충남도, 행정안전부, 국무총리실, 청와대 등 최고 의사결정기구인 정부 기관에서 국가 경영에 대한 경력을 두루 갖춘 인재라는 점에서 그만큼의 경험을 가진 인재가 정말 드문 시대이기에 그의 존재감이 더욱 크게 느껴진다. 그의 경험과 경력은 국가가 기르고 만들어온 소중한 국가의 자산이다. 그 경험들을 국가와 국민들을 위해서 더 쓰여 져야 하는 것이 아닌가 하는 생각에서의 기대일 것이다.

 

생텍쥐페리는 인간관계에 대하여 이렇게 이야기하였다 공동의 기억, 함께 겪은 시련, 다툼과 화해, 너그러운 감정의 보물과 견줄 수 있는 것은 아무것도 없다. 아침에 도토리를 심고 오후에 참나무 그늘에 앉기를 기대하는 것은 헛된 일이다.”

 

정치를 시작하였을 때 수많은 꿈과 이상을 가지고 뜻을 따르는 사람들과 함께 시작하였지만 오랜 시간 좌절과 시련의 기간을 겪었기에 이제 더 세상을 바라보는 시야가 넓어지고 사람에 대한 생각이 더 깊어졌을 것이라는 기대를 해본다. 오죽하면 세상에서 제일 위험한 동물이 가짜친구라고 하지 않은가? 사람으로 인하여 많은 것을 잃었고 고통의 시간을 견뎌왔기에 이제 시련, 다툼, 화해를 넘어 비로소 참나무 그늘에 앉을 시기가 되었고, 그 경험이 시민들을 위하여 다시 한 번 쓰이기를 기대하여 본다.

 

  폭염속 빗줄기, 갈등의 하늘 통합으로 저물어가다


뜨겁고 힘든 갈등을 겪은 8월이 지나갔다.

 

모든 인간의 감정을 넘어서서 추구하는 삶의 의미는 허망한 재물이나 권력에 붙어 채워지는 탐욕의 세상이 아니라 재물과 명예를 다 버리고 독립운동으로 나아갔던 선조들처럼 힘들고 고독하더라도 사람다운 올바른 진리의 길을 찾아야 하고 그 세계로 나가야 할 것이다.

 

조석으로 찬바람이 불어 들끓던 세상이 식혀지듯이 그러한 선조들의 올 곳은 생각을 지니고 순수한 정치를 꿈꾸던 K 모 전 대전시장의 새로운 행보를 조심스럽게 기대하여 본다. (글쓴이 김종태)

 

  아물며 저무는 백제 계백의 들녁과 산성

 

< 솔향 김종태 약력 >

픽모아문화관광뉴스 회장

동구, 대덕구축제위원회위원, 위원장

대전세종연구원/정보문화산업진흥원 위원

대전킥복싱연맹고문/ 스포츠공정위원

대전척수장애인협회 허브센터장

CMB대전방송, TRA미디어위원

대전폴리텍대학홍보대사

`93대전엑스포동우회 간사

브레이크뉴스/원데일리뉴스 논설고문

대전관광공사이사회의장

 

*네이버에 솔향 김종태 검색하면 더 많은 글 볼 수 있습니다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

Mr. Baekbeom Kim Gu said, “I hope our country becomes the most beautiful country in the world.... The only thing I want to have endlessly is the power of high culture. The power of culture makes us happy and, furthermore, gives happiness to others.” As the teacher wished, our country has recently been spreading the K-culture craze around the world.

 

He also said, “If you are used to praise, your heart will be shaken by criticism, and if you are used to being treated well, your heart will be hurt by being treated poorly. The problem is my heart that has become accustomed and tamed.” Perhaps that is why recent bad news hurts our hearts.

 

In August, exhausted by the scorching heat and tropical nights, many issues arose on Liberation Day. In particular, a book titled “Baekbeom Kim Gu was a terrorist” was published in our country on Liberation Day. They are also planning to make a movie out of it. According to him, Mr. Baekbeom Kim Gu, a key figure in the Shanghai Provisional Government, is the leader of terrorism, and Yu Gwan-sun, Ahn Jung-geun, Yun Bong-gil, Hong Beom-do, Lee Bong-chang, Na Seok-ju, and others who fought for independence are terrorists. I want to acknowledge the difference in how I should accept it, but my heart wavers and feels frustrated, because a book that distorts history is being published in our country that has suffered pain and is even being made into a movie. That is why I am carefully reflecting on the events of the Independence Hall, the Liberation Day commemoration ceremony, and the Sado Coal Mine.

 

On March 1st and Liberation Day, the Japanese flag and the Rising Sun flag are openly displayed, and opinions justifying Japan’s colonial era are openly mentioned by national leaders and are on the search list. It is still difficult to accept because of the national aversion to pro-Japanese collaborators and the sense of indebtedness toward independence activists.

 

Could it be that they are the people who have received Japanese scholarships for a long time and have deep roots in various fields such as academia and politics? Or are they the voices of their descendants who have enjoyed and accumulated wealth and power through pro-Japanese activities that were not liquidated after liberation? Their voices, which had been quietly hidden and secretly active behind the scenes, are now being publicly discussed, gradually becoming justified as minority opinions, and are taking root broadly and deeply.

 

There is a saying that there is an elephant in the room. It means that even though you know it is dangerous, you pretend not to see anyone. The expression 顧名思義 means to look back and think about whether something has tarnished your honor and whether it is something that goes against your duty. I think we are paying the price for not being able to thoroughly liquidate history after liberation.

 

That is why August this year seemed even more heated. Since the perception of history can be evaluated differently depending on the situation of the time and various opinions can be expressed, I think there will be correct judgment and cool-headed criticism from the intelligent citizens.

 

In August, which felt difficult due to various incidents, some Daejeon citizens who have long supported and waited for the special pardon for Liberation Day, including former Daejeon Mayor Kwon Seon-taek, seem to be feeling fortunate, like raindrops in the heat wave.

 

After entering public office through the administrative examination, he has extensive experience in national management in government agencies such as Daejeon City, Chungnam Province, the Ministry of the Interior and Safety, the Office of the Prime Minister, and the Blue House, which are the highest decision-making bodies. In this era, his presence is felt even more strongly because it is rare to find someone with that much experience.

 

His experience and career are valuable national assets that the country has nurtured and created. It is probably an expectation that those experiences should be used more for the country and its people.

 

Saint-Exupéry said this about human relationships: “Nothing can compare to the treasures of common memory, shared trials, quarrels and reconciliations, and generous feelings. It is vain to plant acorns in the morning and expect to sit in the shade of an oak tree in the afternoon.”

 

When he started politics, he started with many dreams and ideals and people who followed his will, but after going through a long period of frustration and trials, I expect that his perspective on the world will be broader and his thoughts on people will be deeper.

 

Why is it that the most dangerous animal in the world is called a ‘fake friend’? Because we have lost many things and endured times of suffering because of people, now is the time to finally sit in the shade of an oak tree after overcoming trials, quarrels, and reconciliation, and I hope that this experience will be used once again for the citizens.

 

August, a month of heated and difficult conflict, has passed.

 

The meaning of life that we pursue beyond all human emotions is not a world of greed filled with vain wealth or power, but a world of truth that is humane and right, like our ancestors who gave up all their wealth and honor and went into the independence movement, even if it is difficult and lonely, we must find the right path of truth and go out into that world.

 

Just as the cold wind blows every morning and evening and cools down the boiling world, we cautiously look forward to the new steps of former Daejeon Mayor K, who dreamed of pure politics with his thoughts, and where those ancestors will come from. (Written by Kim Jong-tae)

 

<Solhyang Kim Jong-tae's Biography>

 

President of Pickmore Culture and Tourism News

 

Dong-gu, Daedeok-gu Festival Committee Member, Chairman

 

Daejeon Sejong Research Institute/Information and Culture Industry Promotion Agency Member

 

Daejeon Kickboxing Federation Advisor/Sports Fair Committee Member

 

Daejeon Spinal Cord Injury Association Hub Center Director

 

CMB Daejeon Broadcasting, TRA Media Member

 

Daejeon Polytechnic University Public Relations Ambassador

 

'93 Daejeon Expo Alumni Association Secretary

 

Break News/One Daily News Editorial Advisor

 

 

Former Chairman of the Board of Directors of Daejeon Tourism Organization

 
광고
광고
광고